雑学がすき << スラング辞典
+
+
+
+
レイモンド・チャンドラー
+
チャンドラーA |脱線チャンドラーB |チャンドラーC |チャンドラーD |チャンドラーE |チャンドラーF |チャンドラーG ハードボイルド |生き様 If I wasn't hard, I wouldn't be alive.
If I couldn't ever be gentle, I wouldn't deserve to be alive.
■ 2013-09-09
■ レイモンド・チャンドラー著・プレイバックのフィリップ・マーローの言葉で、よく知られているのがある。
強くなかったら、生きていられない。優しくなれなかったら、生きている資格がない
■ だいたい、こんな感じで訳されている。
■ しかし、そうなんだろうか、・・・
>> 一緒に寝るには二種類の女がいることに気が付いた。
>> あなたを愛していると思っていたわ
>> あれは夜だけのことさ、それ以上のことを考えるのはよそう。
>> あなた、恋をしたことがないの?、・・・、一人の女と一緒にいたいと思ったことがないの?
>> でかけよう。
■ こんな状況の時にあった会話だ。
■ 前後関係からみて、男女関係についての会話のようだ。
■ 女のセリフの訳も問題になるが、・・・
■ 同じ単語でも、女の言葉の意味と、男の言葉の意味は、違っていたと考えた方がいいだろう。
■ そして、肝心なことは、アメリカの小説であり、アメリカの社会だということだ。
■ 一般的に、彼らがどう行動するか、そして、主人公の意識構造がどうか、ということだ。
■ 女の方は誘った感じだが、・・・
■ 大学中退・地検調査員辞職・私立探偵のフィリップマーローが応えたのは、・・・
If I wasn't hard, I wouldn't be alive. 硬くなければ、生きられなかった。
If I couldn't ever be gentle, I wouldn't deserve to be alive. 平気になれなかったら、生きようとはしなかった。
■ こんな感じに近いように思う。
■ hard は、 hardboiled の hard だろう。
■ アメリカン・スラング辞典で hardboiled は、・・・
without sentiment
tough
mean
callous
not sentimental
cynical
unconcerned about the feeling or opinions of others
■ ハードボイルドを何と訳すのか、例えば、非情、無情、冷淡、冷静
■ gentle は、gentleman の gentle
■ 優しい、という訳はその場の雰囲気に合わない。
■ 紳士的、というか、上品に構えている、・・・
■ ここでは、その女に手を出さない、という感じではなかろうか。
■ まあ、どうでもいい、といったら、どうでもいい。
■ そのうち、適訳ができるかもしれない。
■ とにかく、いままでの訳は何か違和感がある。
■
Raymond Chandler Quotes (Author of The Big Sleep)
Quote by Raymond Chandler If I wasn't hard, I wouldn't be alive. If I cou...
gentle definition of gentle (1) in Oxford dictionary (American English)
deserve definition of deserve in Oxford dictionary (American English)