+
+
+
+
+
ぼくの読書法
+
■ 2013-10-01
■ 以前、どこかに書いたような気がして、・・・
■ この頁を開いて、リンクをクリックすると、削除されていた。
■ おそらく、この時、拾い読みしていたのは、↑、この本だったろう。
ジーン・ファウラー (Gene Fowler) Movie Walker
Gene Fowler - Wikipedia, the free encyclopedia
Monster Island (actually a peninsula) Random randomness
■ ついでながら、植草甚一はこの本の、ぼくの原体験は英語を覚えたことだ、の項に、・・・
>> アメリカ製消しゴム
>> for big mistakes
>> このユーモアが気に入って買ってしまったが、・・・
>> このとき、アメリカ人はビッグという形容詞の使い方がうまいなあと思い、
>> レンモンド・チャンドラーの・・・
>> ビッグ・スリープの意味は「死」なんだろうと考えながら、・・・
>> ハードボイルド的な感じがするなあ、・・・
■ こんなことも書いている。
■ なるほど、・・・
■ それで、関連して思ったけれど、・・・
馬鹿野郎、・・・
ハードボイルドは、ハードボイルド・エッグじゃないんだよ、・・・
■ 誰かが、こんなことを言ったのかもしれない。
■ で、否定的な感じに受け取ったのかもしれない。
■ 馬鹿野郎、・・・
■ ハードボイルドは、ハードボイルド・エッグ(の略)だよ。
■ 一種の隠語だな、
■ 分かるか、・・・
■ ・・・、こうな風に、肯定的に、言えば、・・・
■ 意味を違えないで伝わったのかもしれない。
■ for big mistakes - Google 検索 画像。この消しゴムだ。
■